[POV: a Point of View]
原題VS邦題 果たしてどれほど違うのか?〜 YOU子編 原題の意味を知れば、映画の見方が変わるかも
洋画といえば、邦題がつきものでございます。センスのいいもの、悪いもの、ほとんど直訳のもの、そんな邦題を色々並べてみました。A=全く違うが、邦題の方がいい B=全く違うし、邦題にセンスがない。 C=意味は似通っている D=ほとんど一緒 E=そのほか F=番外編 タイトルに隠された意味もほんのちょっと入れてみました。順次追加予定!
B | パットン大戦車軍団(1970/米) | Patton=パットン将軍(実物はジョージ・C・スコットより穏やかな顔です) | [comment] | |
B | クリクリのいた夏(1999/仏) | Les Enfants du marais=沼地の子供 | [comment] | |
B | 招かれざる客(1967/米) | Guess Who's Coming to Dinner=ディナーに来るのはだーれだ? | [comment] | |
B | 炎のメモリアル(2004/米) | Ladder 49=第49はしご部隊(主人公が所属する消防署の捜索・救助部隊) | ||
B | マイ・ボディガード(2004/米=メキシコ) | Man on Fire=クイネルの「燃える男」より | [comment] | |
B | ダーティハリー5(1988/米) | The Dead Pool=死亡予想(作中に登場するゲームの名前) | [comment] | |
B | おしゃれ泥棒(1966/米) | How to Steal a Million=百万ドルの盗み方 | [comment] | |
B | ダーティハリー2(1973/米) | Magnum Forse=マグナム・フォース | [comment] | |
B | ダーティハリー3(1976/米) | The Enforcer=執行者 | [comment] | |
B | グリーン・デスティニー(2000/米=中国) | Crouching Tiger, Hidden Dragon=かがむ虎、隠れる龍 | [comment] | |
B | 野獣教師(1996/米) | The Substitute=代理人、身代わり | [comment] | |
B | 17歳のカルテ(1999/米) | Girl, Interrupted=中断された少女 | [comment] | |
B | スペースバンパイア(1985/英) | Lifeforce=生命力 | [comment] | |
B | 黙秘(1994/米) | Dolores Claiborne=ドロレス・クレイボーン(主人公の名前) | [comment] | |
B | ライフ・イズ・コメディ! ピーター・セラーズの愛し方(2004/米=英) | The Life and Death of Peter Sellers=ピーター・セラーズの生と死 | [comment] | |
B | 必殺処刑コップ(1993/米) | Extreme Justice=行き過ぎた正義 | [comment] | |
B | コール(2002/米=独) | Trapped=「罠にかける」ぐらいの意か | [comment] | |
B | スターリングラード(2001/独=米=伊=アイルランド) | Enemy at the Gates=敵のすぐそば(危険が近いの意) | ||
B | 沈黙の陰謀(1998/米) | The Patriot=愛国者。これも違うんだって・・・。 | ||
B | 沈黙のテロリスト(2001/米) | Ticker=カチカチいうもの(ここでは爆弾)。違うっつてんだろ! |
この語句は訳し方がおかしいぞ!というところがあれば、メール等で指摘をお願いいたします。
この映画が好きな人達このPOVを気に入った人達 (46 人) | ナム太郎 つな モモ★ラッチ 埴猪口 HW Zfan Pino☆ カルヤ 荒馬大介 makoto7774 KADAGIO まりな IN4MATION kazby まゆ peacefullife never been better ミュージカラー★梨音令嬢 tredair AKINDO きわ フランチェスコ kiona ババロアミルク 水那岐 tkcrows U1 mimiうさぎ vito 中世・日根野荘園 よだか shaw AONI リア ねこすけ Myurakz ゼロゼロUFO かっきー Orpheus TOBBY シーチキン 海野 ことは たかやまひろふみ アルシュ Madoka |