コメンテータ
ランキング
HELP

[コメント] ロード・オブ・ザ・リング(2001/米=ニュージーランド)

あれ?終わってしまった。。あれれ、スゴイ評価高いですね。私がなにか変だったのか?ショック!う〜む、もう一度観に行ってこよう。★2 追加:行ってきました。私には「吹き替え」が正解★3 追加:3度観てわかった、その理由→
らいてふ

**ネタバレ注意**
映画を見終った人むけのレビューです。

これ以降の文章には映画の内容に関する重要な情報が書かれています。
まだ映画を見ていない人がみると映画の面白さを損なうことがありますのでご注意下さい。







原作未読の私の場合、「途中で終わることを事前に知らずに字幕版を観る」という、フィルダーズ・チョイスをした結果が★★止まりの最大の原因だったと思います。

みなさまの高評価を観て、こりゃいかん、なにか私が間違っているかもしれないと思いました。

急遽、吹き替えを観て、★をひとつ追加しましたが、はっきり言ってもし吹き替えを最初にみていたらもっと好印象だったでしょう。う〜ん、いまさらですが、原作を先に読んでおくか、せめて吹き替えを最初に観てたらと悔やまれます。

たとえば、この映画が壮大な話の序章であることは、なぜかCM、ポスター、看板では隠されていました。いえ、原作ファンの方は「常識以前のこと」とお思いになるでしょうけど、そこは、ご勘弁を。。。

字幕版の方も、この宣伝方法に習ってか「旅の仲間」の小見出しは出しませんでした(意図的かどうかわかりませんが…)。

ですからエンディングロールが始まったときには、びっくらこいて椅子からずり落ちました(笑)。いやあ、話が進まないな〜とは思っていたけど、まさか途中で終わるとは思わなかったです。 「げっ。何これ。」すごく後味悪かったデス。。。

ところが、吹き替え版を観直したときは不思議とこの終わり方に納得ができたのです(3部作の一部分という心の準備ができて観たということも大きいのですが…)。

吹き替え版で観直したあと、私が注目したのは次のシーンです。フロドは、指輪の魅力が仲間の結束をくずし、この旅を危うくすると悟って、単身でモルドールにむかう決心をします。別行動で向こう岸に渡ったフロドたちを、ギムリ、アラゴルン、レゴラスが見送ります。

(字幕版)

ギムリ「今までの苦労はムダだったというわけだ。」(落胆したように…)

アラゴルン「われわれには”友情”があるじゃないか。さらわれた2人を救いに行こう。」

ギムリのニヤリという笑顔…(私の頭の中は???)

字幕版のギムリは、フロドと指輪を守るために敵と戦い続けたことが、「ムダ」になったと落胆しています。ところが「友情」の言葉を出されると、コロっと納得して再び戦いの道へ…変わり身が早いというか、ちょっと変。アラゴルンのギムリへのなぐさめかたも、なんか変。

吹き替え版の方は、「ロード・オブ・ザ・リング」の表題のあと、指輪のプロローグが語られ、ホビット庄に切り替わるときに「旅の仲間」という小見出しをちゃんと日本語に訳して強調してます。これが、ラスト前のシーンでフロドを見送るギムリのセリフに活きてきます。

(吹き替え版)

ギムリ「これで”旅の仲間”は解散というわけだ…」(落胆したように…)

アラゴルン「いや、まだ”旅の仲間”は終わりではない。さらわれた2人を救いに行こう!」

ギムリのニヤリという笑顔…(私の中では「よっしゃ〜!」という感じ)

吹き替え版では、フロドを見送るまでの大きな仕事をなし終えて「旅の仲間」を解散する一抹の寂しさを感じさせます。その時点ですでにギムリの心の中に芽生えた「友情」が表現されています。そこにアラゴルンの「まだ仕事は終わっちゃいない」という声かけにより、アラゴルン、レゴラス、さらわれた2人のホビットという「旅の仲間」の間に築かれた友情をお互いに確認できたのでギムリはニヤリと笑うのです。

このシーンはとても重要で、第一部「旅の仲間」の終幕(ひとくぎり)を暗示しつつ、さらに続く冒険の導入でもあり、それを観客が感じて初めて、この後のモルドールの遠景を望むフロドとサムのシーケンスが第二部の予告編の役割を果たすのだと思います。

ほかにも、吹き替え版で感動が増したシーンがいくつかありましたよ〜(ボロミアとアラゴルンのゴンドールという国への想い。ボロミアの絶命シーンのセリフも字幕と吹き替えでは、すごく意味が違います)。字幕版で充分満足された方、だまされたと思って、吹き替え版を試してみるのも良いと思いますよ〜。

P.S. ただいま原作に挑戦中です!さて、再び★の数が変わるか否か…(大いなる期待を込めて)。

02.02.23 screen 504seats SDDS 字幕

02.03.03 screen 278seats DOLBY SRD 日本語吹き替え

02.03.04 screen 322seats DOLBY SRD 字幕

(評価:★3)

投票

このコメントを気に入った人達 (47 人)るぱぱ のの’ IN4MATION[*] ゼロゼロUFO[*] maoP ごう[*] JKF[*] peacefullife[*] 1973[*] さいた Myurakz Pino☆[*] アルシュ[*] [*] アイ[*] まま[*] むーん ina kazby[*] ホッチkiss[*] ビビビ[*] あさのしんじ[*] torinoshield[*] は津美[*] リア[*] PINHOLE 甘崎庵[*] ミュージカラー★梨音令嬢[*] トシ[*] スパルタのキツネ[*] ぱーこ[*] じぇる[*] あき♪[*] ボイス母[*] lomba[*] NDBT[*] ペンクロフ[*] coma[*] Walden[*] ネギミソ[*] WaitDestiny[*] onomon[*] イリューダ[*] ALPACA[*] [*] くたー[*] 死ぬまでシネマ[*]

コメンテータ(コメントを公開している登録ユーザ)は他の人のコメントに投票ができます。なお、自分のものには投票できません。