コメンテータ
ランキング
HELP

[コメント] イントゥ・ザ・サン(2005/米)
- 投票数順 (1/1) -

★3キル・ビル』に描かれた日本とこちらで描かれた日本。そりゃこっちの方がリアルなんだけど魅力と言う意味では(脚本はともかく)あちらの足元にも及ばない。これと『キル・ビル』を同時に見ると、映画には如何にハッタリと妄想が必要かが良くわかる。 (ごう)[投票(1)]
★2剣の達人。武芸の達人。人を不幸にするのも達人。トラビス君、その仕事辞めた方がいいよ。どう考えても向いてないよ。それからセガール君、映画の中で日本語使うの辞めた方がいいよ。 (らーふる当番)[投票(1)]
★3「タタキコロシテヤル!」言うやいなや、峰打ち連打でホントに頭をカチ割るセガール。怒りを暴力に変換するその残酷さは、もはやゾンビ映画級。 (LUNA)[投票(1)]
★2セガールの英語のセリフを聞きながら、日本語で返す日本人。せめてそういうところは「ブラックレイン」みたいに、日本語の場面は日本語で通す、英語でしゃべるときは皆が英語をしゃべるという具合に、統一すべきかなと思う。 (サイモン64)[投票]
★2リトルトウキョー殺人課』並に面白かった。 2009年10月1日DVD鑑賞 (ねこすけ)[投票]
★3「コレ人斬レマスヨ、コレェ。ネッ、コレ、今晩使イマスヨ。人斬レマスヨコレハ。」って…何なんだアンタ。 (死ぬまでシネマ)[投票]
★2日本通であっても親日でない感じ。 (ユウジ)[投票]
★2酔2のラスボスが華麗な脚技を見せてくれたら盛り上がっただろうに。セガールってことで遠慮したか。 (d999)[投票]
★2何だこれ?最近のセガール映画の例に漏れず、やっぱ本国じゃビデオムービー扱いなんでしょうか?しっかし日本人にもニーズがないと思われるこの内容じゃ、一体どの層をターゲットにしたのかも理解不能。 (takamari)[投票]
★3やっぱなんか変。英語で会話してたと思ったらいきなり日本語変換しだすし、中華街が東京都に移動しちゃうし、セガールはほとんどレストランか飲み屋にいるし、もう犯罪捜査ものがセガールの一声で復讐ものへとドラスチックに変化しちゃうんだからたまらない。他にもまだまだあるが、このありえなさも結構好き。 (クワドラAS)[投票]
★1♪わたし スーーティーブン・セッガァール。日本通のハリウッドスター、東京デ、あくしょん映画撮ルナラ、ワタシニ任セナサァイ・・・・・ってゆうじゃなぁい・・・・・・・・、でもアンタ、最近サッパリ本国で相手にされてませんからぁぁ・・・・残ー念ー!!・・・・。末路のクソ映画切り!! [review] (プロキオン14)[投票]
★3エンコ詰めた兄ちゃん可哀想。 (黒魔羅)[投票]