コメンテータ
ランキング
HELP

[コメント] ダーティハリー(1971/米)

Go ahead make my day=「さあ,撃たせろ。」信じがたい訳。ついでに→
ゆーこ and One thing

Go ahead make my day=まともに訳すと「さあ、どうか俺の日にさせろ」というような感じ。邦訳の方がハリーの好戦的な性格がよく表現されていると思う。

ついでに、凶悪犯を目の前にして「44マグナムはめっちゃすごい銃なんだ。おまえの頭なんかきれいさっぱり吹っ飛ぶぜ。」とご丁寧に宣うハリーはすごくスマートだ。

(評価:★4)

投票

このコメントを気に入った人達 (1 人)chokobo[*]

コメンテータ(コメントを公開している登録ユーザ)は他の人のコメントに投票ができます。なお、自分のものには投票できません。