コメンテータ
ランキング
HELP

[POV: a Point of View]
ゲンダイ外国語辞典
英語編

普段良く目にして記憶に残りやすい映画タイトルは、外国語の語彙を増やすのに最適。そこで、とっつきやすさを考え主に国内用タイトルも原題のままつけられているものを選んで、意味を紹介します。覚えられなくても、なるほどそういう意味だったのねと思ってもらえたらコレ幸い。前の方が上級で後の方が比較的簡単なもの。last edit:13/06/03
A★5スティング(1973/米)stingは元々針のように鋭いもので刺すことですが、俗に「ペテン」という意味も。 [comment]
A★4ブルー・イン・ザ・フェイス(1995/日=米)do...till one is blue in the faceで、何かを必死でや(って徒労に終わ)ることをいう。「くたくた」
A★4スナッチ(2000/英=米)snatch=強奪する、誘拐するなどさっとものをつかむことをいう。他に卑猥な意味もあるため注意。
A★4ロック、ストック&トゥー・スモーキング・バレルズ(1998/英)lock, stock and barrel(全て銃の部品で、「一切合財」という意のイディオム)をもじったタイトル。 [comment]
A★3ノーバディーズ・フール(1994/米)be nobody's fool=誰のカモ(愚者)でもない→抜け目が無いということ。Nobody isととることもできるかも。
A★3クリフハンガー(1993/米)cliffhanger=予想できず最後まではらはらさせるもののこと。cliff=絶壁/hang=ぶらさがる、で本作にぴったり
A★3ピッチ・ブラック(2000/豪=米)pitch-black=ピッチ(タールなどを蒸留した物質)のように真っ黒。暗黒になった惑星が舞台のB級SF佳作。
A★2クルーシブル(1996/米)crucible=るつぼ/厳しい試練。文語的な言葉のようです。 [comment]
A★2デモリションマン(1993/米)demolition=破壊、爆破。こういう認知度の低い英語を(響きも悪いのに)邦題にするのはいけ好かない…
A★2ホット・ショット(1991/米)hotshot=やり手、有能な人。え、あれが?とチャーリー・シーンのマジ顔=アホ面を思い浮かべよう。
A★0コラテラル・ダメージ(2002/米)ある活動のためにおこる「付帯的な」損害。やむおえない死…。ブッシュが使いそう…。cf. bilateral=相互的
A★0フラットライナーズ(1990/米)臨死体験の話。flatlineとは「生命活動を停止する」。「ピーーッ...」って直線になる、あれです。
A★0ランブリング・ローズ(1991/米)Rambleはぶらぶら歩く、また植物があちこちに伸びることもいい、Roseという名の奔放な彼女を象徴するよう。
A★0プラトーン(1986/米=英)platoon=軍の小隊。二つ以上のsquad(分隊)から成るそうです。
A★0フットルース(1984/米)footloose=足の向くまま、気ままで落ち着きがない。形容詞です。
A★0ダブル・ジョパディー(1999/米=独=カナダ)jeopardy=危険。有罪になる危険性についても使い、原題は同一犯罪で二度有罪にはならない法律のこと。
A★0キャスト・アウェイ(2000/米)cast away=難破する。難破した男の話ですから。他に、浪費するといった意味も。
A★0ニック・オブ・タイム(1995/米)in the nick of time=間に合って、きわどく。nickとは目印につける刻み目のこと。
A★0スティグマータ 聖痕(1999/米)stigmataはキリストの傷が信者の身体に現れたといわれるもの。元々傷・汚点という意のstigmaの複数形。
A★0クロコダイルの涙(1998/英)原題とは違うが特別に。邦題CrocodileTearsはワニの味涙反射から、そら涙/偽善者という意味に。
めやす//A−上級レベルの語彙・スラングなど。B-中〜上級・C-初〜中級。// アルシュ様のPOV「タイトルの意味を知る喜び〜」あり。
この映画が好きな人達

このPOVを気に入った人達 (31 人)AKINDO maoP peaceful*evening たろ ゆーこ and One thing セネダ カルヤ jollyjoker makoto7774 KADAGIO 24 イライザー7 shaw SUM さいた ねこすけ ジャイアント白田 Myurakz クワドラAS ゼロゼロUFO ニュー人生ゲーム kazby セカン レディ・スターダスト washout ことは FreeSize peacefullife tomcot Madoka アルシュ